gestione della carriera

Assistente traduttore è Caratteristiche della professione

Sommario:

Assistente traduttore è Caratteristiche della professione

Video: Protocollo di valutazione Intercultura. Valutare la mobilità studentesca 2024, Potrebbe

Video: Protocollo di valutazione Intercultura. Valutare la mobilità studentesca 2024, Potrebbe
Anonim

La professione di traduttore non è un segreto. Tutti sanno che il compito principale di uno specialista è tradurre il discorso orale o scritto da una lingua all'altra. Solo le persone ignoranti questo processo può sembrare semplice. Richiede uno specialista con una formazione professionale eccezionale e un'erudizione generale. Solo in questo caso l'interpretazione può essere eseguita correttamente. Sai chi è un traduttore referente? Questa è una professione che richiede ulteriori spiegazioni.

Caratteristiche

Non tutti comprendono il vero scopo di questa specialità. Per alcuni, la parola "referente" è così incomprensibile che semplicemente gli manca, credendo ingenuamente che sia solo un nome alla moda per un traduttore. Tuttavia, questo è fondamentalmente sbagliato.

Anche fluentemente in diverse lingue straniere, non è possibile far fronte all'organizzazione della conferenza. Questo è esattamente ciò che fa il traduttore referente. Ecco perché per coloro che fanno domanda per questa specialità, le capacità organizzative sono incredibilmente importanti e pertinenti. Sono alla pari con la conoscenza teorica di un'altra lingua.

Doveri

Quindi, hai già capito che il traduttore referente è uno specialista multifunzionale, sul quale la leadership ha una vasta gamma di funzioni. Scopriamo quali responsabilità specifiche sono coinvolte:

  • Lavorare con la documentazione, in particolare la corrispondenza commerciale con clienti e partner, nonché la traduzione della documentazione e, se necessario, apportare modifiche. Tale obbligo conferma che il segretario del traduttore referente deve possedere conoscenze in vari settori, compresa la giurisprudenza.
  • Organizzazione di incontri d'affari e di altri eventi per il datore di lavoro. In questo caso, non devi solo essere fluente nelle lingue straniere. Le capacità organizzative vengono alla ribalta, di cui non tutti i linguisti possono vantarsi.
  • Fornire comfort a partner o clienti stranieri. Questo articolo può includere la prenotazione di biglietti per ospiti stranieri, hotel, nonché l'organizzazione di un trasferimento o un programma culturale durante il soggiorno, ecc.
  • Interpretazione durante conversazioni personali o telefoniche. In alcuni casi, i doveri di un traduttore-referente possono includere l'accompagnamento ad eventi informali.
  • Questioni organizzative in caso di viaggi d'affari. In questo caso, lo specialista risolve i problemi relativi all'organizzazione del viaggio e, se necessario, interpreta da una lingua all'altra.
  • Accompagnamento di dipendenti in viaggi all'estero in caso di necessità.

rilevanza

Un interprete-traduttore in inglese è una specialità particolarmente richiesta. Sono tali specialisti che hanno alte probabilità di trovare un lavoro. Tuttavia, è necessario capire che non tutte le società hanno questo posto vacante. Devi trascorrere molto tempo alla ricerca di un potenziale datore di lavoro. Soprattutto per i candidati che vivono in piccole città.

Se parliamo della domanda di specialisti con riferimento a una caratteristica geografica, si scopre che il maggior numero di posti vacanti è aperto nell'area metropolitana. Più lontano nelle regioni di Kaluga e Kemerovo.

Qualità personali

Qualsiasi professione può corrispondere o meno al tuo personaggio. Il traduttore non fa eccezione. Esiste un certo insieme di qualità personali che consentiranno a uno specialista di affrontare meglio le responsabilità a lui assegnate:

  • Capacità organizzative. Questa è una qualità importante che consente al referente di diventare il migliore e indispensabile per la leadership. Non tutti i linguisti possono organizzare eventi a livello professionale.
  • Multitasking. Il lavoro del traduttore referente è abbastanza vario. A volte deve fungere da collegamento unificante tra due o più persone che parlano lingue diverse. A volte lo stesso specialista funge da organizzatore, organizza conferenze o elabora un programma culturale per ospiti stranieri. La capacità di svolgere compiti diversi consente al referente di diventare il migliore nella sua professione e richiedere uno stipendio più elevato.
  • La ricerca dell'eccellenza. È impossibile sapere tutto, ma devi lottare per questo. Il traduttore-assistente è una delle specialità per le quali questa espressione è particolarmente rilevante. Devi monitorare il tuo settore e ricostituire la tua base di conoscenze.

Il salario

Il referente traduttore può contare su una ricompensa decente, ma allo stesso tempo deve essere preparato al fatto che dovrà calcolare ogni centesimo.

Il reddito medio degli specialisti in questa posizione va da quaranta a cinquantacinquemila rubli. L'offerta più alta, se ritieni che gli annunci siano open source, è impostata nella regione di Nizhny Novgorod. Sono circa 60.000 rubli.

Se confrontiamo il reddito del traduttore-referente con lo stipendio medio nel paese, diventa chiaro che i rappresentanti di questa professione sono in condizioni piuttosto buone. Tuttavia, non dimenticare le prospettive di carriera.

Totale

Quindi, in effetti, il traduttore referente è uno specialista che può combinare le prestazioni di più funzioni contemporaneamente. Il suo compito non è solo quello di stabilire una comunicazione tra interlocutori che parlano lingue diverse. La gamma dei suoi compiti è più ampia.

Questo specialista è responsabile dell'organizzazione di eventi, della preparazione di relazioni e dell'interazione con clienti e partner stranieri.